Category Archives: poetry

Sonnets “torqued high”


Check out this new and excellent review of Sonnets by Marianne Villanueva in Galatea Resurrects #16.

Villanueva’s take: Sonnets is “rigorous and uncompromising . . . intellectually fearsome . . . torqued high.”

Click here for links to distributors that carry Sonnets.

 


 

Camille Martin

Gimme! (for National Poetry Month)

Gimme, one of my ransom note collages, is featured today on the National Poetry Month website, curated by Amanda Earl. This year, the focus is on visual poetry. Every day, an image by a different visual poet will be uploaded on her site.

Here’s a peek:

Click here to see the whole paean to greed.

 


 

Camille Martin

Camille Martin, Paul Vermeersch, and Jonathan Bennett at the Pivot


If you’re in Toronto on Wednesday, April 20, come to the Pivot Series to hear me read along with Paul Vermeersch and Jonathan Bennett.

I’ll read a little from Sonnets but mostly new stuff from two books in progress, Looms and The Evangeline Papers.

It’s my first reading in T-dot in over a year . . . please come!

Camille Martin (Sonnets)
Jonathan Bennett (Civil and Civic)
Paul Vermeersch (The Reinvention of the Human Hand)

The Pivot Reading Series
The Press Club
850 Dundas Street W.
8 PM
PYWC

 


 

Camille Martin

Influency 10: A Toronto Poetry Salon (starts April 6!)

I’m excited that Margaret Christakos has invited me to participate in Influency 10: A Toronto Poetry Salon, a lecture-reading series at the University of Toronto School of Continuing Education.

It starts soon, so if you’re interested, click here to register through the University of Toronto School of Continuing Education.

Here’s the schedule:

April 6 opening evening (For MC and registrants)

April 13 rob mcclennan speaking on Camille Martin’s Sonnets

April 20 Daniel Scott Tysdal speaking on Larissa Lai’s Automaton Biographies

April 27 Larissa Lai speaking on Mark Truscott’s Nature

May 4 Mark Truscott on Daniel Scott Tysdal’s The Mourner’s Book of Albums

May 11 Camille Martin speaking on Kaie Kellough’s Maple Leaf Rag

May 18 Kaie Kellough speaking on rob mcclennan’s Wild Horses

May 25
A combined evening at a venue not on U of T campus, also open to public (for a door fee).
Rachel Zolf on Erin Moure’s Pillage Laud AND Erin Moure on Rachel Zolf’s Neighbour Procedure

No class June 1

June 8 Final potluck and Student Intertexts on Influency 9 authors and books (important! please attend!)

Classes are facilitated by Margaret Christakos.

Influency 10: A Toronto Poetry Salon
April 6- June 8 2011 (no class June 1)
Wednesday evenings, 7-9:30 pm (we begin promptly at 7:05 and make every effort to end by 9:30; some classes may extend to 10pm).

For readers and writers alike. A powerful way to reconnect with poetry, to build bridges into the contemporary poetry scene, and to deepen critical engagement with poetry. Many writers and literature buffs attend this course; the class is equally welcoming to people with a beginner’s level of experience with reading poetry. Adults from 18-1000 years welcome. Approximately half the registrants in any given session have taken previous sessions of the class; and each session we welcome newcomers. The course may count towards a certificate in creative writing, or be taken for pleasure. Registrants compose readerly critical responses to books weekly, and write a final “Intertext” reflecting on two or more of the books studied, for presentation. Registrants also take turns in small groups introducing guests and bringing along snacks and non-alcoholic beverages to produce a congenial social environment for each evening.

Influency: A Toronto Poetry Salon has run twice annually from Fall 2006. In each session, 8 accomplished poets working in distinctive styles will appear as both guest readers and peer critics in this unique lecture-reading series hosted by Margaret Christakos. Each poet’s critique of a colleague’s work will be followed with a reading by the poet under discussion. A group discussion led by Christakos will follow. Students will accumulate critical vocabulary to discuss more fluently the divergences of approach, motive, process and product typical of Toronto’s multitraditional literary culture. The 8-book package under discussion will be available in class for $130. Register a week prior to course beginning if possible to facilitate smooth running of a complex course! Note this spring’s session is 9 in-class meetings, with an extended evening on May 25 at an off-campus location.

The course has also spawned a fledgling online magazine called http://www.influencysalon.ca; please visit to see some of the essays and responses presented at some of our earlier classes.

* * *

For more info and registration, click here to visit the website of the University of Toronto School of Continuing Studies.

Location: Rm 108, St George Campus Health Sciences Building, University of Toronto (one block west of University, south side of College St. Queen’s Park subway station at College and University)

Course number 1777 – 010
Register at http://www.learn.utoronto.ca
University of Toronto School of Continuing Studies Creative Writing program. No prerequisite.

Course $249 plus $130 book fee (8 poetry books). Fee is paid at first class by personal cheque or cash.

 


 

Camille Martin

Sonnet Workshop to begin Tuesday, March 15!

My “sonnet shakedown” workshop will run from March 15 to April 12.

Join us as we explore the kaleidoscopic history of the sonnet, from Petrarchan to Oulipian, from blazon to flarf and beyond. We’ll also write our own sonnets – using, throwing out, and writing our own rules of engagement with the “little song.” The sonnet is dead. Long live the sonnet!

Seating is limited, but there are still openings in the class—click here to sign up at the Toronto New School of Writing (TNSOW) website.

Here’s the info:

Sonnet Workshop (Mar 15 – Apr 12, 2011)
Instructor: Camille Martin


Duration: 5 weeks (Tuesdays), 15 March – 12 April 2011, 6:30 – 8:30pm

Capacity: 12 students

Combining a historical overview of the sonnet form (or as Hollo once called it, the sonnet state of mind) with creative writing assignments, this course offers students the opportunity to experience the sonnet as a traditional and experimental network of possibilities.

Through a series of Reading/Writing sessions focused around various “sonnet-inspired models,” participants will deepen their appreciation of the evolution of the sonnet across history as well as generate their own sonnets, investigating relationships between the rubrics of tradition and form and content and meaning, while continuing the momentum of the “little song’s” enduring popularity.

Required Texts: Sonnets by Camille Martin, as well as a selection of readings that will be provided.

Click here to register for the class at the TNSOW website.

 


 

Camille Martin

Sampling Jay Millar’s Other Poems


Gibsons, BC: Nightwood Editions, 2010
Order from Nightwood Editions

          I could wax on about Jay Millar’s contributions to the Toronto poetry community and beyond as publisher of BookThug, co-founder of the Toronto New School of Writing, and poetry instructor (at TNSOW and George Brown College). And he probably wears more hats than I’m aware of. In short, a tireless and generous opener of doors for poetry to happen.
          But Millar is also (and to my mind, first and foremost) a wonderful poet, one of the few whose work I keep returning to for inspiration. I’m most familiar with the last four books of this already prolific poet: ESP: Accumulation Sonnets, False Maps for Other Creatures, The Small Blue, and Other Poems. And it’s from his latest that I want to offer a sample.
          Though I’m not really doing full-fledged reviews in my “Sampling” series, I’d like to mention just a couple of things that I admire about Other Poems. First is the subtle but pervasive theme of impermanence and mortality, which owes much to his understanding of natural cycles of creation and erosion, emergence and decline. To break the eligiac spell, Millar occasionally offers bouts of pure playfulness, as in “TRANSLATIONS FROM THE THE” (below).
          Also, although Millar’s lyric voice often flows in a conversational diction, he’s also an artist of the beautifully sculpted sentence, as in

How to desire that crackle trees half
empty of leaves crackle?

And:

Or could you possibly hear how
long the walk to chorus-less songs the lingual tics
are as likely as any to empty into.

No mere exercises in parsing (though that’s a pleasure in its own right), the complex and quirky syntax of these sentences draws us closer, in the act of unraveling them, to the heart of the matter. “Crackle” as both a noun and a verb draws attention to itself as the sound of autumn’s decay (as does “half / empty”), which makes the juxtaposition of “desire” with such decline even more jarring. And there’s something tautological about “the crackle that trees crackle.” The circular structure emphasizes decay as a natural and inevitable process in the cycle of life.
          And in the second sentence, “how / long the walk” meshes with the long and rather twisted syntax of the sentence, both of which speak to the mysterious and largely unknowable journey between thought and utterance (and poem).
          One more reason to get the book: Rob Lemon’s fantastical bestiary of images on the cover and throughout the book.
          Here’s a sampling of poems:

WOOD PAGES

I
How to desire that crackle trees half
empty of leaves crackle? A mind that
will run their minimalist instincts
through an environment only to
build nests into the whole of the sky. So
ghostly I recall some talk about
their presence, like names for mammals,
truncated communication that
listens carefully to the dispersed.
To listen to the wind is to see
a love, the feeling of settling love.

II
Autumn: some landscape the edges of the sky pulled
toward the earth for leaves to kick up the wind.

Can you sense the moment leaves halt for a fleeting
distraction of silence? Walk listens aloud

for the sound. What all the nameless creatures name. Some
relationship between two species in which one

obtains nutrients from the bodily function
of the other. Or could you possibly hear how

long the walk to chorus-less songs the lingual tics
are as likely as any to empty into.
 
 
BOX MAINTENANCE

after Robin Blaser’s “The Medium”

I wandered around in the woods
all day thinking of the ‘you’

in so many poems camaraderie invented
hung from the trees, their threads

any community that existed only in minds
anything I might address a poem to, but don’t

what’s out there and never will be
a space between the trees filled with insects or air
images for the future to unravel
or imagine they may have caught
a glimpse of simply
by reading the scripts

What points to itself inwardly,
and whispers. We want to participate,
speak for the dead, care for them,
care about them, tell them ‘we believe’—

the characters deep mirrors of broken text
lead you expertly suspended

I wandered around all day.
Whose woods is this? What lives here?
Will anyone record their thoughts?
Who will maintain the boxes?

Surely no one could invent themselves
without somewhere to store the keys.

I’ve never been handed the invitation.
I’ve slept, it’s true, but never dreamed here—
What would be the point?

This place is not sacred
enough to speak to anyone
as long as I’m thinking of you.
 
   
from “ENTROPIC: A NARRATIVE”

2
Driving the machinery deep into the landscape
Had been slotted into a very particular slot because it—
The whiteness—hurts my eyes most days.
Perhaps it was selfish, or a little unsettling,
How this particular light cast our shadows
Considering the weight of darkness
Was certainly quiet, how you say
The trying to figure out all the angles
That morning we gathered near the beach to ask
How the sun could bother to raise again, the impression
So hard against those who arrived.
Meanwhile, we are gathered here in a fashion
All the others wrote for us, and they keep on writing—
If anything it is a wondrous distraction.
I can only say this because
When the time came to interpret the script we saw
Water continue to erode the rock.
 
 
TRANSLATIONS FROM THE THE

Some modern song a trophy
Mock sprocket undergarment triad

Forces jibe, people wander,
The hotsprings bike an awful

To the point. Meanwhile, there’s
A decent ruckus with the flab.

Pot lid. Stereophonic drywall.
The basement denies the haircuts.

Five or six melons? I’ve rooms
Enough for mechanical tarts,

No vague limp television morph—
Titanic invasion again. Death toll

Blue shirt and trouser roll. Heard
The new bowl? It’s deep. Round

Here chirp clunk and garble.
Give it effort. Give it a home.

 


 

Camille Martin

Sonnet Workshop at TNSOW!

Less than two weeks before my five-week Sonnet Workshop begins! Here’s the info:

Sonnet Workshop (Mar 15 – Apr 12, 2011)
Instructor: Camille Martin

Duration: 5 weeks (Tuesdays), 15 March – 12 April 2011, 6:30 – 8:30pm

Capacity: 12 students

Combining a historical overview of the sonnet form (or as Anselm Hollo once called it, the sonnet state of mind) with creative writing assignments, this course offers students the opportunity to experience the sonnet as a traditional and experimental network of possibilities.

Through a series of Reading/Writing sessions focused around various “sonnet-inspired models,” participants will deepen their appreciation of the evolution of the sonnet across history as well as generate their own sonnets, investigating relationships between the rubrics of tradition and form and content and meaning, while continuing the momentum of the “little song’s” enduring popularity.

Required Texts: Sonnets by Camille Martin, as well as a selection of readings that will be provided.

Click here to register for the class at the TNSOW website.

 


 

Camille Martin

“If cosmic conditions were even slightly different”: Prayer of my freethinking mother

          I’d like to honour my mother’s gift for language and her free spirit by offering what she called her “Freethinker’s Prayer,” which I first heard her recite in the mid-60s when I was a child.
          She married into a large Catholic family. At holiday gatherings, someone at the table usually said a Christian grace, which didn’t reflect my mother’s own beliefs. So she made up her own prayer, which she began to recite at clan feasts at our home. I remember some of the relatives being politely dumbfounded. I thought it was pretty creative and gutsy of her.
 
Freethinker’s Prayer
by Melba Martin


          Let us be grateful that forces in the universe have situated our planet, whether by chance or by design, in the unique place it occupies in the vastness of space and allowed it to be conducive to the creation and propagation of life.
          And let us be ever mindful that if cosmic conditions were even slightly different, neither we, nor the food that we are about to eat, nor anything else for that matter, would be here.

Melba Martin in Regina, Saskatchewan


Camille Martin

Maxine Gadd: Subway under Byzantium


Subway Under Byzantium: Poems, 1988-1996
Vancouver: New Star Books, 2008
order from SPD
New Star Books ordering page

it’s only Saddam is mad. oh, Max, they say, thinking yu know what they
mean this time          go meek as a lamb bred to roast on a sunday.          the
next thing yu know
they’ve got yr liver on a hook
flying in the breeze to snag
steel blue pterodactyls
      —from “Boatload to Atlantis”

          I met Maxine Gadd at my KSW reading in Vancouver last year. I didn’t know her poetry then, but nudged by Jordan Scott, I dove into her work and with a jolt of excitement recognized an edgy poetic voice that would be equally at home exploring the Gothic underbelly of the Deep South—Louisiana poet Jessica Freeman comes to mind as a counterpart, like Flannery O’Connor to Alice Munro.
          But regardless of that ring of kindred Southern irony in my ear as I read her poetry, I’d be a Gadd aficionado. Below are a few gems from Gadd’s 2008 collection, Subway Under Byzantium.

ferry weather feeling

ferry weather feeling
konked by a head-on collision
carroted into trans-substations
bad ice
agitated pre-sys-bitarian volcanic subtext

where do yu go to pay yr bills
little while flowers like flour over the wall
styrofoam lawnmowers

ok, we made a loop
now start hooking
 
 
for starchild

sticks and stones, bricks and bones; hated history
twittering a transcendent chant on the bridge
over the murky dawn
laying down a route that’s a rout
roar humbly on dear pack-lovers
tearing apart various entities
configurating rain fr ten a.m.

mud forever, fervent misery
knowing yr bred out diamond
suit ya fine
this little hole
        lined with
        reeds
 
 
Lac La Lack

is it a puddle yu jump in to splash the dry friends yu want as lovers
is it a dark pool into which houses dissolve in the infrared eyes of dogs and deer
is it a black lagoon with hieroglyphs spinning laughter
is it the blue green lantern of a pulp mill feeding the fish
about the blue about the green about to yellow about to redden the wail
the coyotes avoid,
that i wld avoid
if only the lonely
could park wild with a full deck of golden oldies
eh, yeah
fear of the old frontier, my deer
the fresh thing that’s happened to man and disappeared

its surely yr own deep liquid drained by the dry gulch of history
salt crusted around yr eyes but yr here at the lake, placed
to meet the tribes and sixty year old tourists not so different from yourself
as to clarify a Greek under the pines

a reputation away hang shiny cookies of thought
and just below the surface of emerald jelly
drowned theoreticians, smile up, fascinated still

sylph sylvie sits on rocks and combs her hair
a truckdriver buckles in the dark
grabs onto a green light hanging over the highway
and stops, leaving the truck on the centre line he jumps out
leaving the door open, goes to the lake
pours oil on troubled waters
relieves himself in it
calls it his queen
 
 
Subway Under Byzantium

IN AND OUT OF THE MOUTHS OF THE POOR, THE
        MARQUISE OF MAD MARCHE
demands good cookin, the bodies of the children and
“the poor just love it:go
wee wee wee wee wee weeeee
WE WE WE WE WE
            WE

we

(ah, oui)

love fingering our dream time, lifting it, high and dry
as the bird hung out on the wire, befallen
into the heat of our veins, in the subway under byzantium
teeming with Russian spies of love in each clean canadian house
hiding under the leopard skin tails of Great Aunt Ida
talking thru the night / talking to the night

here is an inheritance / snowballs light up the balls

still, they’re trying to do us in
they have fled the ditches with lilies that will eat us and all our crap
meld, marl us into mold, light and furry like
fairy hair and
merry
malty
we’ve already flown

Secret

we share this little secret
bergamot and eggs in the bottomless abyss
great to be so faithful

my lies open to the white
organized perpetuity
foolish gaze

truck stops on a giant spiderweb
the lazy warehouse
of the lost dog

yark my shoes, Jack
i’m as woozy as sedge
mind chimes to chizzy tiers

wild deer ness
once open for the armed
as i with spam

next spring yr tripudiating thru gnarled trees
the sweet breath of fungus
hauling yu down

yu break up
safe and sucked and hungry
and spent

 


 

Camille Martin

One for the Neglectorino Project*: Florine Stettheimer

* Click to see the Neglectornio Project
 
          An aside before the main attraction: I’ve been hard at work/play editing “Looms,” my poetry manuscript that I describe as a series of layered narratives. So with my energy going into this and other creative projects, I’m taking a break from writing reviews and close readings and for the time being I’ll just post poems from books that I’m reading, with book cover scans and where possible, links to sites where the books may be purchased.
         I might come back to these books or poems and write more about them at another time, but for now . . . pure poetry! I hope you enjoy my selections.
 

Crystal Flowers: Poems and a Libretto
Florine Stettheimer
Edited by Irene Gammel and Suzanne Zelazo
Toronto: BookThug, 2010
order from BookThug
order from SPD Books

         First, just out from BookThug, Crystal Flowers, a collection of short poems and a libretto resurrected from a relatively unknown American modernist poet and artist, Florine Stettheimer (1871 – 1944). Irene Gammel and Suzanne Zelazo compiled and edited this collection, which includes a generous and helpful introduction to her work.
         These deceptively simple poems—sometimes reminiscent of nursery rhymes—are often tinged with Stettheimer’s signature sardonic humour and her sense of the gendered complexities and imbalances of her time. There is something reminiscent also of Japanese poetry traditions in her ability to limn vivid images within succinct verses and to subvert the set-up emotional reaction with a hairpin turn.
         I’m including a couple of her paintings following the poems.

Ephemère

I broke the glistening spider web
That held a lovely ephemère
I freed its delicate legs and wings
Of all the sticky untidy strings
It stayed with me a whole summer’s day
Then it simply flew away—
 
 
[Occasionally]

Occasionally
A human being
Saw my light
Rushed in
Got singed
Got scared
Rushed out
Called fire
Or it happened
That he tried
To subdue it
Or it happened
He tried to extinguish it
Never did a friend
Enjoy it
The way it was
So I learned to
Turn it low
Turn it out
When I meet a stranger—
Out of courtesy
I turn on a soft
Pink light
Which is found modest
Even charming
It is a protection
Against wear
And tears
And when
I am rid of
The Always-to-be-Stranger
I turn on my light
And become myself
 
 
[I found pink hearts]

I found pink hearts
soft to the touch
stuffed with fragrance
nestling among her underthings
I gently stole one
jammed it
full of pins
and hung it up
                    my Saint Sebastian.
 
 
Adventure in Larchmont

Scaredly cackling the stray white hen
Hopped up the steps of the kitchen stoop
Chased by a sleek green-eyed cat—
I saved the chicken from attack
Altho’ my taste was that of the cat.
 
 
The 13th of October

A black butterfly
with a long black shadow
was there
in my room
when I switched on the light
In the very middle
planted
on my coppercolored carpet . . .
It was motionless
it looked permanent
it thrilled me
with horror . . .
The grey walls
grew icy
the Japanese prints
did harakiri . . .
In my chill terror I make a vow:
I shall do my room
in white and gold
and paint gay flowers
on the walls
and honey bees
and white butterflies
and the song of birds
and the sun’s bright rays!

Florine Stettheimer, Family Portrait, II (1933)



Florine Stettheimer, Sunday Afternoon in the Country (1917)

 


 

Camille Martin

The More The Merrier


Please tune in on Saturday, January 22 from 1 – 2 pm EST to CIUT 89.4 FM or listen live at http://cuit.fm

I’m excited to be reading on Donna G’s radio show, The More The Merrier, along with three other guest writers: Adam Seelig, Souvankham Thammavongsa, and Daniel Tysdal.

I’ll read from Sonnets and something from my new manuscript, Looms, maybe the one about mockingbirds announcing the arrival of hominids, or the one about the slug-fest inside Robin’s head, or the one with the “slicker lunacy” refrain . . .

Bill Knott’s strong-lined sonnets



Bill Knott, Fifty (Rhyming) Sonnets: A Selection from 1969-2009

          I recently received two gorgeous hand-made books from Bill Knott featuring his original art on the covers, front and back, including the above Fifty Sonnets. I’ve been wanting to feature some of his works on Rogue Embryo, and given my predilection for sonnets, I’ve chosen four from this collection, reproduced below.
          Normally skeptical about contemporary poetry that rhymes, I have no such reservations about Knott’s formal excursions. The rhymes are woven into the poems in such a way that they might be perceived only subliminally at first.
          That effect of seamlessness has something to do, I think, with the lineage of these sonnets from Metaphysical poetry’s “strong lines”: the complex, elliptical syntax with its hierarchy of nested dependent clauses; the use of sustained metaphor or conceit; and the intellectual stance, delighting in irony and paradox. The diction is often densely musical, turning alliterative Hopkinesque phrases with compound adjectives (as in “gallant-grieved angels’-armor” and “brief bloomed steam-sheaf”). The serpentine syntax and compressed music of some of these sonnets recall the complexity of poets like Donne: difficult nuts to crack, but rewarding.
          Bill Knott is famously as open about his work (most of which is self-published or posted online) as he is reluctant to allow publishers to assemble selections. I hope the latter changes, but meanwhile it’s wonderful to have these tangible and lovingly assembled books with his original art on the covers.
          SPD carries two titles by Knott: Stigmata Errata Etcetera and The Quicken Tree. His 2006 collection The Unsubscriber is also available from Farrar, Straus and Giroux.
          Check out more of Bill Knott at his poetry blog, his prose blog, and his art blog.

THE HUNGER (enneasysyllabics)

If a path to the Gingerbread House
could be established by breaking crumbs
off its edifice and sprinkling them
so as to find what lies behind us

across the featureless fairytale
void of childhood: yet how very quick
that trick wears out when the story’s track
takes hold, takes toll, a far-older trail

prevails, we’re forced to give up this lost
cause; and the fact is that every last
morsel was gone long before the you

or I might totter our way back here
to try to dissuade all these other
Hansel-Gretels hollering in queue.

AFTER BORGES’ “TO A MINOR POET OF 1899”

Who sought that sad height and that constant change
Laboring on an extraneous verse
Which through the dispersion of universe
Might elect one second whose spectrum’s range

Was so capricious it broke the scholar
Caught in daily efforts to confine the eye
Pursuant of ceruleanesques that lie
Against each longong to fling a color

As brief as my life if I am alive
And am the one destined to undergo
Any authorship of the words that show
Whether such vexacious tints can survive—

You must judge, ancient friend! what I’ve seen
Or accept as real the illusion I mean.

WINDOWBEAM

Ray that overturns every pane,
force that first invades but then

is pervaded: sunstripe penetrant!—
what made your phalanx fail: why can’t

its gallant-grieved angels’ armour
avert our dirt: must the conqueror

convert his ways, the savour adope
savage customs? The slaves currupt

all bright kings—each mote of us
holds abject thought that blots with dust

your gold-shed greatness: shadow
breaks your arc and essence. How

transient the transparency
your brandished here so recently.


OCT-NOV (MICHIGAN MEMORY #4)

The bacon of the ankles crackles, and the sky
Perks up birds this coldsnap morning—very
breath sheds a breath-effect, brief-bloomed steam-sheaf . . .
Puddles huddle in frost. Past the barn the path

Shoots hill-pastures which rose to winter early
And sun-shucked clouds blast-off from: migrants that fly
South—mouths that wet-nurse icicles—hatch forth
A form, a furious precision I sloughed

At birth, preferring life. And like the wind
Can reduce anything to description—
Running to finish my chores, beneath my scarf

I’ll feel my chinbone seek my collarbone,
As if the flesh has ceded and the skeleton
Now must precipice itself against all warmth.



Camille Martin

Robert Zend: Dreams Report the Bankruptcy of Words


Robert Zend (1929-1985)
Daymares: Selected Fictions on Dreams and Time
Vancouver: Cacanadadada Press, 1991

          About a year ago, a frend who used to live next door to Robert Zend gave me a copy of Daymares. Already having a stack of unread books at my bedside, I put it on my shelf for another day. Recently, I came across his name and retrieved the book from the tail-end of my short story collection. Now I can hardly put it down.
          Zend’s stories continually involute expectations about identity, time, and the distinction between reality and illusion. Shape-shifting characters, dreams within dreams, anachronisms, and paradoxes keep the reader adrift in a fantastical realm whose often dark irrationality explores mysteries of humanity: uncharted cognitive depths, the burdens of history, and the continuities between self and other.
          Daymares is a genre-blending work containing mostly short stories but also poetry and concrete poetry (“typescapes”). Some of the stories offer twists on religious mythology, including “The End of the World,” a comical revision of the Apocalypse in which the narrator scoffs, “Mankind, shmankind!” and boffs his neighbour’s wife as the four horsemen gallop toward the annihilation of the earth into smithereens—sort of. Others, such as “A Dream About the Centre,” explore the vastness of human cognition in the blink of a waking dream. One of the most moving stories, “My Baby Brother,” confounds time and identity in exploring issues of Holocaust death, survival, and the continuity of life.
          This Hungarian-Canadian writer will appeal to anyone with a penchant for Jorge Luis Borges’ mind-bending labyrinths, paradoxes, and dreamscapes. But Zend is an original swimming in a similar stream of fantasy and dream, navigated with keen intellect and feeling for the human condition. Borges wrote to Zend: “You consider me one of your masters, yet you were my pupil even before reading my work.”
          After relishing Daymares, I eagerly sought other works by Zend and ordered From Zero to One, a collection of his poems. Click here for Glenn Gould’s tribute to Zend on the back jacket.
          Below I’m reproducing an excerpt from Zend’s introduction to the book as well as two poems and two typescapes.

from “Introduction to an unpublished manuscript entitled
Selected Dreams”


          Although the Sun declared it a false doctrine, we still secretly accept the creed of Darkness, which teaches us that the land of dreams is common for everybody: it is not three-billion individually enclosed lands, but one. It obeys not three-billion personal laws, but one. It is a common land where we all meet each other, and these meetings will be unremembered during the linear Sun-time, by the vertically erected individuals who intermingle on the curved, collective male-plane. We all believe—though we know it isn’t true—that the land into which we submerge (while our horizontal bodies rest, tossing and turning about) is real, as real, if not more, than that from which we sank down. Originally, we were all the sons and daughters of Darkness: that was our prenatal land, the Atlantis-womb before the ejaculating rays of the aroused Sun-lord fertilized it, generating us who grow and pop out into the light. We never lose our nostalgia for the cool, dank, soily shadow-shapes of the womb.
          This is the world of dreams from which, at the very beginning of our personal lives it was so hard to be torn away. This is where we spent most of our early time, sleeping. Gradually, as the duration of our sojourns in that world decreased, our time in the clear, collective, articulate world correspondingly increased. The sword of merciful death finally liberates us forever, from the task of wasting even short hours in this male-reality, so that we can return completely to virgin mother-existence. Death allows us back to the land of time-spacelessness; to the tiny centre point of our individual self which strangely coincides with the three-billion other human centre-points, with those of the dead ones, with those of our more ancient ancestors: swimming, crawling and flying creatures, rooting-stretching plants and perhaps even with the centre-points of other alien-living-units, of agitatedly swirling atoms and majestically rotating galaxies.
          The real difficulty, for both the individual and the race, is not to learn the language of Darkness, but rather to learn the language of the Sun. Only the minuscule peak of our iceberg-soul uses Sun-speech. Its bulky expanse hidden under the surface still speaks the ancient language of Darkness: we consist mainly of dreams and only negligibly of wakefulness. By collective agreement between the Sun-ruled ego-peaks, which engage themselves in labyrinthine sociopolitical mythologies, this original language is marked with the stamp of insanity. This “insanity” lurking in all of us, even at high-noon, never stops giving whispered suggestions to our seemingly sane, wakeful structures. That is why we periodically grow sick of them and, through bloody revolutions, try to change them back to the original Utopia which had existed in the Atlantean womb-past, and not, as is erroneously hypothesized, in the Sun-like, glowing erection-future. All these attempts are, of course, futile. It is impossible to convert rocks into clouds, father into mother, iron into fantasy. We don’t have to learn to speak the language of dreams because we never forget to speak it: we practise it a third of every day; we all come from it, persons as well as species. It is our real mother tongue: translations into it are impossible. Everything else: literature, communication, institutions, law, family, society, love, cities, technology, religion, art and science, is already a translation from it—and unsuccessful translations at that: like ruins disintegrating in an alien environment.
          You can dream of a lion which is as harmless and cute as an Easter Bunny, or of a motionless pillar, which is as menacing as a rapist. You can dream of lovemaking as unpleasant as slavery, or of bland, grey flower-pots as warm and sensuous as rosy-hued flesh. Translating them with Sun-lit words gives rise to impenetrable jungles of misunderstanding in which sameness means difference; nearness, distance; flux, solidity; consecutiveness, simultaneity and repetition, comparison. This language knows no word, its events do not provoke emotions, its objects do not lend themselves to symbolization. On the contrary, it informs us of the bankruptcy of words: its emotions provoke events and its abstract objects are expressions of solid symbols.

Day and Night (1983)



The Dream-Cycle

Nothing dreams Something
  but Something is mostly Void

    Void dreams Matter
      but Matter is mostly Vacuum

        Vacuum dreams a Universe
          but the Universe is mostly Ether

            Ether dreams Galaxies
              but a Galaxy is mostly Space

                Space dreams Solar Systems
                  but a Solar system is mostly Sky

                    Sky dreams Celestial Bodies
                        but a Celestial Body is mostly Hollow

                          Hollowness dreams Beings
                            but a Being is mostly Empty

                              Emptiness dreams Consciousness
                                but Consciousness is mostly Sleep

                                  Sleep dreams Wakefulness
                                    but Wakefulness is mostly Irrational

                                      Irrationality dreams Knowledge
                                        but Knowledge is mostly Chaos

                                          Chaos dreams Existence
                                            but Existence is mostly Nothing

Nothing dreams Everything
before it is ready to awake

1973

Awakening from Dreams (1983)



After I Die

After I die
Time will be Space
and I will move back and forth in it
    every step a generation
    and I will watch
    the child I was
    the Man I was—
        After I die
        “I” will be “he”

After I die
Now will be Then
and I will remember all who lived
    Napoleon and Socrates
    and Columbus and Leonardo
    and Moses and Gilgamesh
    and all the nameless ones
    will be like days in a long life—
        After I die
        “I” will be “they”

After I die
Here will be There
and I will expand or shrink at will
    the soul of atoms and their particles
    of suns and their planets
    of galaxies and their solar systems
    of universes and their galaxies
    will be my soul and they will rotate in me—
        After I die
        “I” will be “it”

After I die
If will be When
and I will fill all holes with existence
    making things that were not made
    living lives that were unlived
    growing histories that could have happened
    creating worlds that had been aborted
    realizing possibilities that never were—
        After I die
        “I” will be “god”

After I die
I will be nothing
and I am just dreaming about the impossible
projecting a tunnel under the prison wall
    but tomorrow: to go
    tomorrow: to talk
    tomorrow: to work
    tomorrow: to play
    tomorrow: to cope
    tomorrow: to survive—
        After I die “yes” will be “no”
        and everything will become so easy

Wednesday, September 20, 1973

Photo credit: Aniko Zend




Camille Martin

The Street Names of Toronto

So that Rogue Embryo isn’t completely idle during the break, I’m posting three poems from Sonnets, originally published in The Literary Review of Canada—I hope you enjoy this holiday holding pattern.

And please stay tuned in the new year for more reviews, poetry collages, whatnot . . .

the street names of toronto

i.
a great benefactor, you planted more fruit trees
in the aftermath of your tragic death than during
your expansive life. you discovered gold
and had music piped in. and then your name lost an “e”
in a fencing accident. in 1927 you opened the university
of the difficulties of the poor, who danced
a minuet of sublimation rather than eat their soggy
sustenance. armed with pitchforks and other farm implements,
a feed mill and an amusement park managed to survive
your last act as lieutenant governor. we seek you,
great benefactor. although you can still be spotted underwater
or strolling through hollows, you are an unsuitable
subject for the queen. the hurons killed and ate you,
and now you are a street.


ii.
you were a brewer and a faithful methodist. prejudiced
against trees, you imported some of your prize bushes
from a brickyard in scotland. though considered ineffective,
you dreamed of living in a real castle
with thirty bathrooms and ornamental lakes
for the ponies. during the rosedale croquet riots,
the house of lords burned your effigy
at their clubhouse. after hanging the rebels,
you rebuilt your tavern and outlived all your accusers.
eventually your debts drove you to selling candy floss
in public dance halls and lunatic asylums. you left
instructions for your heart to be tucked away
in a place with no alcoholic beverages,
and now you are a street.


iii.
you had the checkered early history
of an anointed bishop who ate french fries
in paper cones and snowflake donuts
on the side. you traded blankets for fishhooks
and carried people, mail, and goods to rousing
camp meetings, despite a good deal of ill feeling.
after you sold most of your land, your name
was often misspelled. in spite of your emotionally
disturbed outlook, you moved to york
at 600 feet per hour and set up a shop that will soon
be razed. in a streak of good fortune, you were knighted
for introducing showgirls and rhubarb to the area.
then dynamite exploded in your face,
and now you are a street.

 


 

Camille Martin

Recipes from the Red Planet: Meredith Quartermain’s Martian Feast

Recipes from the Red Planet by Meredith Quartermain
Susan Bee, illustrator
(Toronto: Book Thug, 2010)
order from Small Press Distribution
order from Book Thug

cover collage: Susan Bee


            Meredith Quartermain’s Recipes from the Red Planet pays homage in its title and inspiration to Jack Spicer’s notion of the poet as a conduit of language that seems to come from a source other than a consciously creating self, Martian signals being his memorable metaphor for this otherness of the poetic voice. But voice it is nonetheless, and whatever metaphor serves to describe the source of the poetic energy (Martians, radio signals, parasites, or invaders), the voices in Quartermain’s prose poems take center stage as they rant, apostrophize, soliloquize, surreal-ize, tell tall tales. Her stage is populated by a host of selves and others engaged in playful—often seriously playful—dialogue, and fittingly illustrated by six wonderfully quirky and surreal collages by Susan Bee.
            Book Thug appropriately placed this collection in its Department of Narrative Studies series: even when the speaking voices and time dimension of the stories seem most fractured, thing happen and voices talk about them. The narratives’ layered effect gives the illusion of alien languages and customs from different planets colliding to form new alien cultures that come into being in the act of reading. And the overlapping narratives create meaning that is in its own mysterious way decipherable yet also porous to allow variations of understanding and delight.
            Perhaps it’s apropos that poetry claiming, tongue in cheek, alien provenance doesn’t come across as traditional lyrical, meditative poetry. In Recipes from the Red Planet, there’s a wildness, often breathlessness, to the voices that broadcast dramatic and narrative speech celebrating the free, unfettered riffing of imagination.
            Unfettered isn’t synonymous, however, with disengaged. Although some poems in the collection revel in linguistic play for its own sake (not to say that such play isn’t politically engaged, at least not overtly), the playful stream of words more often than not swarms around and explores something of concern to her—a memory, a place, or social injustice, for example. Such concerns are what Spicer called the poet’s personal “furniture,” which the “Martians” work with, arrange, and invest with clues. For Spicer, the furniture—the poet’s language, memory, knowledge, idiosyncrasies as a human being—are not as relevant as his or her ability to clear the room of personal desire (“this is what I want the poem to say”) and allow the Martians to inhabit the furnished space and their voices to stream, as if through a neutral conduit, into the typing fingers.
            But the furniture is there nonetheless—Spicer never claimed that poetic dictation involved becoming a tabula rasa and letting go of one’s beliefs, but that in allowing an otherness to flow through, those beliefs might not come across the way one expected. If a poet wants to write about Vietnam, Spicer says, the Martians might end up talking about about ice-skating in Vermont (as Norman Mailer did when he exposed the horrors of the Vietnam War by telling the tale of an unsportsman-like bear hunt in Alaska).
            Quartermain’s perspectives on feminism, corporate misconduct, and the rescue of voices lost to the shadows of history come through clearly, and true to Spicer’s ideas about poetic dictation, these ideas are voiced by her “Martians” in wild tangents, unexpected flights, and strange juxtapositions. Personal opinion has not left the room, but a chorus of voices (and here the invasion metaphor seems apt) swarm into the room, rearranging the furniture as they please, creating surreal parables and buildings haunted with swirling voices. Agenda may seem secondary to the thrill of linguistic play, yet that ludic impulse is also intimately intertwined with the political. In the tradition of dystopian science fiction’s tactic of cognitive estrangement1, Quartermain’s Martians defamiliarize the inhumanity that is too often taken for granted, providing fresh perspectives on the troubled history of Earthlings.
            One poem that exemplifies such defamiliarization while also invoking Spicer’s Martian metaphor is the delightfully comical “A Disagreement over Lunch.” A woman asserts to a man over lunch that architecture is not only a human activity but a phenomenon of living beings—ants, for instance—that manipulate their environment under biological pressure: a decidedly anti-heroic point of view. But the man, firmly in the Ayn Rand camp, prefers to see the architecture of humans as heroically creative and uniquely above animal constructions.
            As they debate, however, a surreal drama unfolds: an eggplant-cum-football enters the room, hovers over a fruit bowl, lays eggs, and releases tiny creatures that roll their caravans and wagons over the peaches. The voice that narrates the surreal vision of the eggplant-blimp is ambiguous about the creatures and seems to debate itself: did the eggplant release ants or tiny humans? Thus the poem moves from the debate between the diners to a debate of the narrating voice at odds with itself, or at least unable to decide.
            This refusal of the narrating voice to take a position, to reason politically, and side with one or the other, is part of the subtle brilliance of Quartermain’s approach. The trope of the Martian’s bird’s-eye view allows the consideration of human behaviour from an alien perspective: a Martian anthropologist, presumably unfamiliar with the imposed hierarchy of life that humans often assume in their anthropocentric hubris, would likely have a broader perspective on the commonalities of living creatures. But the narrating voice, instead of simply siding with the woman (which is apparent, in any case), embraces the rhetoric of debate (ants? humans?) and ends on a note of undecidability, thus bringing ants and humans into the same realm, parading in lines and shaping their world.
            Like Spicer, Quartermain (or should I say, her Martians?) uses and rearranges the “furniture” of mythology, in her case to offer a feminist spin on patriarchal Greek myths. In “Sewing,” the aptly-named Mrs. Shears of Home-Ec is an unlikely but nonetheless quietly heroic feminist as she teaches her students to sew, all the while spinning yarns (so to speak) and debunking the partriarchal assumptions of ancient myths: it’s the women who kept home safe for the men, not the other way around; Andromeda was saved by a Minoan queen, not her future husband, Perseus. Thus Mrs. Shears teaches her students to stitch together their own stories without relying on prejudicial myths, and plants the idea that it is they who “piece reality together.”
            Quartermain’s collection revels in imaginative wordplay, and some poems, such as “Snow” just seem linguistically to shimmer for the pure joy of it:

“down steady down fall flake down by flake down round cloud-whirl tree by roof by frolicsome milk-wing flight-of-steps runaway runway quick lattice icicle faceted minikin clusters wittily mimical silica ventriloquy down by down by down doors porches by churches banks frosty postage to rustle and bluster downtown towers flour the tree-bark fringe the stones the hedges the wires the trellises tickle crystal thickety particle curriculum [. . .]”

I can add nothing that wouldn’t spoil the fun of the poem.
            And I could wax on about some of my favourites in Quartermain’s collection, such as “My City,” “Future Past,” “Fabulous Moderne,” “She would,” “The Plackener,” “Hotel Narrative.” But before I outstay the Martians’ welcome, I’ll end by briefly alluding to “The Sonic Boom” and returning to the idea, so important to Spicer’s poetics: sidestepping one’s own desires about the poem being written and allowing something else much stranger to speak through the poem and perhaps “say just exactly the opposite of what he wants himself, per se poet, to say” (Spicer 6). Quartermain’s “The Sonic Boom Catcher” hits the bull’s eye of the poet’s dilemma in implementing Spicer’s idea of writing as dictation. The paradox of the title beautifully sums up Spicer’s advice, quoted by Quartermain in her index: “You have to not really want not what you don’t want to say.” The trickiness of untangling that triple negative is like the trickiness of writing—you can’t fool the “Martians”; all you can do, says Spicer, is prepare the room and get rid of the personal.
            “The Sonic Boom Catcher” could also be read as a parable of the slipperiness of desire: once you have what you want, it ceases to be the object of desire, because the object of desire is desire itself. Readiness, patience, and a quieting of desire lure the Martians to the poet’s antennae.
            Recipes from the Red Planet is a paean to the imagination, sometimes madcap, sometimes pensive, but always generously liberating. Her description of the tree the speaker has given birth to in “Dear Mom,” is an apt mantra for the spirit of the book: “Merrythought. Willy nilly bodacious. Willy nilly lexiludic.” And imagination is just as often a celebration of its own play as an exploration of social and political engagement.
            It’s impossible to summarize the wealth of themes and the explosion of wordplay in this collection, and my review cannot do it justice. How to describe being a guest at Quartermain’s Martian banquet? You just have to be there.

collage: Susan Bee



1 See Darko Suvin’s work on science fiction.

Work Cited
Spicer, Jack. The House That Jack Built: The Collected Lectures of Jack Spicer. Ed. Peter Gizzi. Hanover, New Hampshire: University of New England, 1998.



Camille Martin

Saline: Kimberly Lyons’ Fleeting Continuum


(Click here to order from SPD.)

Please check out my review of Kimberly Lyons’ Saline in the new issue of Galatea Resurrects:

Kimberly Lyons’ Fleeting Continuum

The problem (and pleasure) of reviewing a book of poetry by Kimberly Lyons is that a review needs to generalize to an extent, yet my temptation is to pause at the details in the language, to become wrapped up in close readings of the images that flow in a continually morphing reverie . . . [click here to read the review]

Camille Martin

A smorgasbord of new reviews at Galatea Resurrects

Many thanks to Eileen Tabios for her publication of Galatea Resurrects, a fantastic resource for poetry book reviews!

GALATEA RESURRECTS ANNOUNCEMENT

We are pleased to announce the release of Galatea Resurrects’ 15th Issue which presents 72 New Poetry Reviews as well as other feature presentations. The issue can be accessed directly at http://galatearesurrection15.blogspot.com. For convenience, the Table of Contents is cutnpasted below.

Enjoy!

Eileen Tabios
Editor, Galatea Resurrects (A Poetry Engagement)

++++

Issue No. 15 TABLE OF CONTENTS
Dec. 7, 2010

EDITOR’S INTRODUCTION
By Eileen Tabios

NEW REVIEWS
Camille Martin reviews SALINE by Kimberly Lyons

Patrick James Dunagan reviews DEAR SANDY, HELLO: LETTERS FROM TED TO SANDY BERRIGAN, Edited by Sandy Berrigan and Ron Padgett

Jon Curley reviews AUTOPSY TURVY by Thomas Fink and Maya Diablo Mason

Eileen Tabios engages HAD SLAVES by Catherine Sasanov

John Herbert Cunningham reviews SELECTED POEMS OF GARCILASO DE LA VEGA, Edited and translated by John Dent-Young

Kathryn Stevenson reviews MONEY FOR SUNSETS by Elizabeth J. Colen

T.C. Marshall reviews VANCOUVER: A POEM by George Stanley and IN THE MILLENIUM by Barry McKinnon

Eric Dickey reviews AS IT TURNED OUT by Dmitry Golynko, Edited by Eugene Ostashevsky. Translated by Eugene Ostashevsky and Rebecca Bella with Simona Schneider

Peg Duthie engages THE AMAZING ADVENTURES OF GRAVITY AND GRACE by Ernesto Priego

Patrick James Dunagan reviews UNTAM’D WING: RIFFS ON ROMANTIC POETRY by Jeffrey C. Robinson

Harry Thorne reviews NEIGHBOR by Rachel Levitsky

Michael Pollock engages “El Dorado” by Edgar Allan Poe, Spanish translation by Mario Murgia in EL CURVO Y OTROS POEMAS by Edgar Allan Poe, Edicion bilingue with Traduccion del proyecto Helbardot and Ilustraciones de Gustavo Abascal

Barbara Roether reviews FIRE EXIT by Robert Kelly

Allen Bramhall reviews SITUATIONS by Laura Carter

Eileen Tabios engages 1000 SONNETS by Tim Atkins

Eric Hoffman reviews ESCHATON by Michael Heller

Jon Curley reviews 100 NOTES ON VIOLENCE by Julie Carr

Genevieve Kaplan reviews NETS by Jen Bervin and THE MS OF M Y KIN by Janet Holmes

Aileen Ibardaloza reviews THE CHAINED HAY(NA)KU PROJECT, Curated by Ivy Alvarez, John Bloomberg-Rissman, Ernesto Priego & Eileen Tabios and THE HAY(NA)KU ANTHOLOGY, VOL. II, Edited by Jean Vengua and Mark Young

John Herbert Cunningham reviews COLLECTED POEMS by Dylan Thomas

Eileen Tabios engages 2ND NOTICE OF MODIFICATIONS TO TEXT OF PROPOSED REGULATIONS by John Bloomberg-Rissman

Allen Bramhall reviews NOT BLESSED by Harold Abramowitz

Moira Richards reviews A IS FOR ANNE by Penelope Scambly Schott

Peg Duthie engages “GOTHENBURG” FROM THREE GEOGAOPHIES: A MILKMAID’S GRIMOIRE by Arielle Guy

John Herbert Cunningham reviews DISJUNCTIVE POETICS: FROM GETRUDE STEIN AND LOUIS ZUKOFSKY TO SUSAN HOWE by Peter Quartermain

Rebecca Loudon reviews GOD DAMSEL by Reb Livingston

Eileen Tabios engages REQUIEM FOR THE ORCHARD by Oliver de la Paz

Kristi Castro reviews EDGE BY EDGE, collection of poetry chaps by Gladys Justin Carr, Heidi Hart, Emma Bolden, and Vivian Teter

Allen Bramhall reviews I-FORMATION BOOK 1 by Anne Gorrick

Lynn Behrendt reviews I-FORMATION BOOK 1 by Anne Gorrick

Eileen Tabios engages Lynn Behrendt’s review of Anne Gorrick’s I-FORMATION BOOK 1

Michael Caylo-Baradi reviews MISSPELL by Lars Palm

John Herbert Cunningham reviews PENURY by Myung Mi Kim

Albert B. Casuga reviews TRAJE DE BODA: POEMS by Aileen Ibardaloza

Richard Lopez reviews SOME SONNETS, Edited by Tim Wright

Eileen Tabios engages APPARITION POEMS by Adam Fieled

L.M. Freer reviews BEATS AT NAROPA: AN ANTHOLOGY, Edited by Anne Waldman and Laura Wright

Moira Richards reviews (MADE) by Cara Benson

Thomas Fink reviews DRUNKER/HOLDING EMBER by Raymond Farr

Edric Mesmer reviews ON SECRETS OF MY PRISON HOUSE by Geoffrey Gatza

Peg Duthie engages EATING HER WEDDING DRESS: A COLLECTION OF CLOTHING POEMS, Edited by Vasiliki Katsarou, Ruth O’Toole, and Ellen Foos

Eileen Tabios engages BEHAVE: CALIFORNIA RANT 66 by Steve Tills

Jim McCrary reviews MR. MAGOO by Steve Tills

Nicholas T. Spatafora reviews AUTOPSY TURVY by Thomas Fink and Maya Diablo Mason

Margaret H. Johnson reviews MANHATTAN MAN (AND OTHER POEMS) by Jack Lynch

Eileen Tabios engages AT TROTSKY’S FUNERAL by Mark Young

Marianne Villanueva reviews ERNESTA, IN THE STYLE OF FLAMENCO by Sandy McIntosh

Hadas Yatom-Schwartz engages “Nathan, in the Ancient Language”, a poem in ERNESTA, IN THE STYLE OF THE FLAMENCO by Sandy McIntosh

Patrick James Dunagan reviews COLLECTED POEMS / GUSTAF SOBIN, Edited by Esther Sobin, Andrew Joron, Andrew Zawacki, and Ed Foster

Jon Curley reviews CLEANING THE MIRROR: SELECTED AND NEW POEMS by Joel Chace

Tom Beckett reviews CLEANING THE MIRROR: SELECTED AND NEW POEMS by Joel Chace

John Bloomberg-Rissman reviews AT THE FAIR by Tom Clark

Peg Duthie engages 32 SNAPSHOTS OF MARSEILLES by Guy Bennett

Jim McCrary reviews THE HAY(NA)KU FOR HAITI SERIES, Edited by Eileen Tabios

Kristina Marie Darling reviews THE FRENCH EXIT by Elisa Gabbert

Anny Ballardini reviews BRAINOGRAPHY by Evelyn Posamentier

Richard Lopez reviews 2ND NOTICE OF MODIFICATIONS TO TEXT OF PROPOSED REGULATIONS by John Bloomberg-Rissman

G.E. Schwartz reviews THE FUTURE IS HAPPY by Sarah Sarai

Kristina Marie Darling reviews TINDERBOX LAWN by Carol Guess

Eileen Tabios engages DIWATA by Barbara Jane Reyes

Peg Duthie engages DUTIES OF AN ENGLISH FOREIGN SECRETARY by Macgregor Card

John Bloomberg-Rissman reviews ADAMANTINE by Shin Yu Pai

Jeff Harrison reviews GRIEF SUITE by Bobbi Lurie

Allen Bramhall reviews OPULENCE by Stephen Ellis

Peg Duthie engages SPRING HAS COME: SPANISH LYRICAL POETRY FROM THE SONGBOOKS OF THE RENAISSANCE by Alvaro Cardona-Hine

Jim McCrary reviews CARRY CATASTROPHE by Megan Kaminski

Moira Richards reviews THEN, SOMETHING by Patricia Fargnoli

Eileen Tabios engages KING OF THE JUNGLE by Zvi A. Sesling

Genevieve Kaplan reviews POETS ON TEACHING: A SOURCEBOOK, Edited by Joshua Marie Wilkinson

THE CRITIC WRITES POEMS
Kristina Marie Darling

FOCUS ON POETS
Tom Beckett interviews ANNE GORRICK

Thomas Fink interviews JOANNA FUHRMAN

FROM OFFLINE TO ONLINE: REPRINTED REVIEW
Lisa Bower reviews SKIRT FULL OF BLACK by Sun Yung Shin

Eric Dickey reviews LIGHT FROM A BULLET HOLE: POEMS NEW AND SELECTED, 1950–2008 by Ralph Salisbury

ADVERTISEMENT
Hay(na)ku for Haiti–a Haiti Relief Fundraiser

BACK COVER
No Deer Were Shot For These Shots!

Carol Dorf reviews Camille Martin’s Sonnets

I just came across Carol Dorf’s terrific review of my recent poetry collection, Sonnets, at New Pages Book Reviews:

“Can you pour new wine into old bottles? Well, if you are Camille Martin and the bottles are sonnets, the answer is an emphatic, “Yes.” [click here to read the full review]

 


 

Camille Martin

Poetry’s 49th Parallel: Canadian/American Shibboleths

Is this a Canadian poet?

Is this Canadian poetry?

          I photo-shopped the above image of myself because I’ve never taken such a staged picture of myself. And I’ve never really experienced an identity crisis of nationality since immigrating from the United States to Canada. But I have been thinking about nationality lately. When I was living in the United States, I never described myself as an American poet. And these days, a full-fledged citizen of Canada and a resident for almost five years, I don’t generally refer to myself as a Canadian poet. I’ve long harboured a fantasy of belonging to a city-state, and when I was in the United States, I referred to myself as a New Orleans poet, just as now, in Canada, I call myself a Toronto poet.
          I’ve had a love-hate relationship with both the United States and Canada. Canada: health care system rocks, winter sucks. United States: Obama rocks (most of the time); Homeland Security, the Patriot Act, and Total Information Awareness (remember that short-lived megalomanic agency?) suck. In New Orleans, at the height of terrorist paranoia and duct tape frenzy, I was threatened with arrest for taking photographs, on public ground, of well-known monumental sculptures in front of a bank. That sucked.
          But my identity was never very dependent on nationality. Especially since Desert Storm, I haven’t self-identified as American, but I have always defined myself in part as Cajun. For me, the local or marginal identity, determined by patterns of settlement, wins out over the relatively artificial boundaries of nationhood. Even so, although I consider myself Cajun, not only by virtue of my father being Cajun but also because I was steeped in Cajun culture since birth, I was at the same time always looking over the shoulders of the culture, to an extent experiencing it vicariously. In Cajun country, I’m a Cajun and something of an alien. And now I live in Canada as a Canadian citizen.
          Canada’s identity has historically been shaped, in part, by its conscientious differentiation from the cultural behemoth south of the 49th parallel: to generalize, collectivism over individualism, peaceful resolution over escalation and violent enforcement, diplomacy and compromise over chauvinism and autocracy. However, even though I’m more sympathetic to such professed Canadian ideals, I don’t feel a strong desire to differentiate my poetry by nationality. In matters of culture (not so much pop culture, in which a certain amount of American hegemony is guaranteed by television, film, and commercial culture), I’m all for cross-pollination. I’ve been influenced by poets from the United States, Canada, the United Kingdom, Ireland, France, Japan, Hungary, Iran, Australia, Portugal, Ancient Greece, Finland . . . and the list goes on.
          Yet the reality is that Canadian government grants do not generally encourage reading venues to invite American poets (though this might be relaxing a little). Customs duties and taxes ensure that one is far less likely to find American poets on the shelves of Canadian bookstores. And vice versa, I hasten to add. Some American poets I knew were hard-pressed to name a single Canadian poet. I plead guilty to having been fairly ignorant, with some exceptions, of Canadian poetry before my move here. And I continue to bridge the knowledge and appreciation gap.
          Another reality is the anthology by nationhood. The anthology of Canadian poetry is a recurring staple in the poetry publishing world and a vexed one because of issues of inclusion and exclusion (a nature of the anthology beast) as these issues collide with issues of ethnicity and political borders. To see how complex the issue can become, read George Elliotte Clarke’s essay “Must All Blackness Be American?: Locating Canada in Borden’s ‘Tightrope Time,’ or Nationalizing Gilroy’s The Black Atlantic.”
          I’ve yet to see the hybrid American-Canadian anthology. Have I truly crossed the border poetically when I’m included in a Canadian anthology? I was recently featured in a Canadian online magazine, ditch, as a Canadian poet. There I was, in the inner circle along with the true-blooded Canadians, born under the loving gaze of Queen Elizabeth. Never having switched countries before, this was a new experience. I felt as though my mask of Canadian-ness might slip off at any moment and I would be revealed as a poser.
          So am I a Canadian poet? I remember the first grant that I got, two years after moving to Canada as a Permanent Resident—a Work-in-Progress grant from the Ontario Arts Council. A couple of my Canadian poet friends expressed surprise that I was officially qualified to apply for such a grant. Obviously, for granting purposes, I was as Canadian as the true children of the True North.
          What about my poetry – is there anything “Canadian” (however that might be defined) about it? A good deal of my poetry stems from my experience in the moment, wherever I happen to be: walking through downtown New Orleans, riding the Métro in Paris, or sitting in my Canadian apartment gazing at Canadian clouds drifting across the northern skies. As soon as I moved up here, my surroundings crept into my poems: ice and snow, especially, but also street scenes and people.
          As my new book, Sonnets, which was written entirely in Canada funded by a grant from the Ontario Arts Council, is collected in libraries in Canada and the United States, it’s interesting to note that Canadian libraries use the classification for a Canadian poet, and American libraries use the classification for an American poet. That’s fine by me—I’m happy to be claimed by both countries.
          And what do/should I call myself? Am I a hyphenated Canadian? I’ve read a bit about the dilemma of immigrants regarding whether or not to hyphenate the old and the new countries: Somali-Canadian, for example. And some bemoan perceived racial overtones in the tendency to hyphenating all but native-English-speaking immigrants of European descent. “British-Canadian” and “American-Canadian” are less frequently heard expressions than, say, Pakistani-Canadian. And “American expat” is heard more frequently than “Chinese expat.” I hyphenated myself once recently—American-Canadian—for a bio, just to try it on for size. It felt odd. First, to me the hyphenation implies that one is retaining a connection to the cultural heritage from the country of origin, which doesn’t ring true to me. Maybe Cajun-Canadian would be more accurate. Also, there’s a part of me—the part that made me want to move here—that wanted to be just “Canadian.”
          I don’t think that I can give a straight or easy answer to the question of whether or not am—or feel—Canadian. “Canadian” to an immigrant might not be a fact so much as an assumed identity. Facts: I was born in El Dorado, Arkansas; I’ve lived most of my life in Louisiana; I came to Canada as a Permanent Resident in October 2005; I’ve lived in Toronto for almost five years; I’m now a Canadian citizen as well as an American citizen; my ancestors were Acadians in present-day Nova Scotia, then Acadie (and, interesting sidenote, until a generation or so ago, there were still older Cajun folk in Louisiana who referred—not without a tinge of disdain—to “les Américains” and who retained a distant memory of the Mi’kmaqs).
          I’m ambivalent regarding a sense of national belonging as an American or a Canadian. No doubt part of that lack of nationalistic pride or fervour stems from my friendship with anarchists in New Orleans and France for many years and my interest in anarchist critique, historically, of the nation-state. I’ve never been the patriotic type.
          But I do identify ethnically as a Cajun. And since making my recent “pilgrimages” to Nova Scotia, the land of my French ancestors, I’ve come to feel a sense of closeness to the people living in the remaining Acadian towns and villages of southwestern Nova Scotia, such as West Pubnico and Church Point. Talking with the Acadian descendants in Nova Scotia, I sometimes had the eerie feeling that I had been teleported to rural south-central Louisiana. It wasn’t only the French names and language, it was the gregariousness, the unreserved joking, the welcoming of strangers, the nicknames, the proclivity for satirical mimicry and for storytelling, the close-knit community.
          I suppose I am something of a poser. I pose as a Canadian poet for grants because I can legitimately do so—I have for several years now qualified for grants issued by the governments of Canada, Ontario, and Toronto. And I’m extremely grateful for the privilege to live in a country where the government actually encourages the arts. When I first moved to Canada, I was fascinated by the new currency (loonies and toonies: cool) and by something in very small print on the twenty-dollar bill that still jolts me into an awareness of Canadian difference. I was accustomed to symbols of authority, monotheism, and divine providence on American paper currency. On the Canadian twenty-dollar bill, I saw images of sculptures by Bill Reid, a Canadian artist depicting aspects of the Haida culture of Canada’s northwest coast and, in tiny print, the words of French-Canadian poet Gabrielle Roy: “Could we ever know each other in the slightest without the arts?”

   

Some might shrug and say, “lip service”—especially considering recent budget cuts to the arts in Canada. Nonetheless, that statement as well as the generous granting system (generous especially when compared to comparable government funding in the United States) tends to create an atmosphere in which the arts are valued.
          So as far as the government is concerned, I’m Canadian. And I pose as a Canadian poet for anthologies with the rationale that most of the poetry that I’m writing is born in Canada (does that make my poetic progeny second-generation Canadian?).
          I also pose as an American poet because, after all, my poetic lineage is largely and undeniably American since I wasn’t exposed to much Canadian poetry when I started writing poetry in earnest. And besides, my American/Southern accent is hard to hide. Try as I might to switch to “zed” and to learn the subtleties of interjecting “eh” in conversation, I’m not sure I’ll ever pass the Canadian shibboleth.
          And aware as I am of subtle (and sometimes not-so-subtle) manifestations of anti-Americanism, I trust that most people involved in the arts are enlightened enough not to harbour irrational prejudices against those Americans who have decided, for whatever reason, to leave the United States and embrace Canada. Surely attitudes have changed since the time when a Czech-Canadian painter was denied a grant by the Canada Council of the Arts because, as he was told by the panel, his work wasn’t “Canadian” enough. Following that rejection, he didn’t change his style but if you look closely, he has subtly worked into some of his paintings a maple leaf, as if to say with wry humour, ok, now is my work Canadian enough? Nonetheless, a Canadian press not long ago turned down a manuscript of mine because it was deemed to be “too American.” Is there a lingering bias against Canadian poets born in the United States? Does this reflect cultural protectionism, and if so, is there any place for this in decisions about grants and publications?
          The 49th parallel isn’t meaningless—of course, Canadian poetry has its own heritage, lineages, traditions, schools, tendencies, and so on. I’ve noticed a more prevalent concern with political issues—ecology, feminism, poverty, diversity—in both mainstream and avant verse. And there is an ongoing fascination among many Canadian poets, especially of the experimental persuasion, with conceptual poetry: oulipian gestures seem to thrive here among certain poets and readers. Molly Peacock, in her forward to Open Field: 30 Contemporary Canadian Poets, notes another difference and gives the following advice for Americans reading that anthology:

“Don’t panic if each poem doesn’t start with a bang. While American poets train for the high-diving board, jackknifing into the deep end of the pool, Canadian poets presume that readers will let them wade out until their feet no longer touch bottom. So if you are used to the fast splash of the American poem, a Canadian poem may seem as interminable as a raga is to the listeners of a pop song. In other words, you may feel yourself wondering when these poets will get to their points. In fact, there will probably be several points; Canadian time is time unwinding, not time in a flash.” (xiv)

I could say something similar (though probably not as eloquently as Molly) about some American poetry. Nonetheless, broad strokes are useful for conceptualizing cultural difference. And Sina Queyras has some trenchant observations, in her introduction to that anthology, of some of the characteristics and tendencies in Canadian poetry, especially regarding attitudes toward nature. Such anthologies, designed to introduce Americans to Canadian work that deserves to be appreciated, are needed to bridge the gap of ignorance on the part of American readers. That kind of cultural exchange can only be a healthy thing.
          The cultural differences between Canada and the United States are also reflected in daily life, and I can’t write an essay about being an American poet in Canada without commenting on such differences that I immediately became aware of when I set foot in Toronto in February 2004 to get a feel for the city where I wanted to relocate. Observing the advertising in the streets and subways, I noticed that the atmosphere of crass commercialism and materialism to which I was accustomed was a little toned down, and public service billboards were more frequent. The lack of racial tension on the streets was a refreshing change from the charged and often angry atmosphere in New Orleans, a city that still carries the baggage of historical racism. The rude, sexist comments by men in urban American streets were simply non-existent here. Once, as I was emerging from a Toronto subway station, a young man called out to me, smiling, “Looking good tonight!” It was sweetly appreciative; I smiled back.
          And I felt relatively safe in Toronto. I remember walking after dark with another woman to a poetry reading soon after I moved here. She decided to take a short cut through a park. I was terrified. “Are you sure it’s safe?” I asked. She just laughed and kept walking. I followed, looking around warily. I don’t think she realized the extent to which people in New Orleans are regularly mugged and even killed in parks. Tourists wandering into New Orleans’ famous parks and cemeteries are easy targets. “Another tourist shot in Armstrong Park” became an unfortunate cliche. New Orleans remains the murder capital of the United States—an extreme example, perhaps, but all major American cities struggle with similar kinds of problems—poverty, crime, racism, poor education, extreme divisions of wealth and poverty, and the ill-effects of decades of unaffordable or unavailable health care and other social services. Canadian cities struggle with some of these issues as well, but generally speaking, the problems are not as extreme as in the United States.
          I’m thrilled to be living in Canada, and I have come to love Toronto. I live downtown, in the heart of Old Toronto, in a cooperative apartment complex. The building is owned by a non-profit corporation; thus there is no landlord charging exorbitant rent while neglecting repairs. When I first moved here, I felt like Mary Tyler Moore in Minneapolis, ecstatically tossing her hat into the air (if you’ll pardon the American pop culture reference). After experiencing the demoralization of life in New Orleans, pre- and post-Katrina, I was elated to live in a city and a country with a different social ethos.
          As happy as I am to be here, I suppose I will continue to side-step the issue of Canadian-ness by simply saying that I’m a Toronto poet or to be even more neutral that I’m a poet based in Toronto. But I will also say that living in Canada has been extraordinarily good for me, and I wish I’d moved here years ago. I love many aspects of this country like I never loved the United States. I’ve come to admire many Canadian poets whose work I was never exposed to before I moved here. I’m here to stay.
          Am I masking, through my ambivalence, a secret desire to be Canadian, cut and dried, strong and free? No doubt. Part of me likes the idea of being Canadian. But I also know that the issues of nationality, ethnicity, and identity are a lot more complicated, for those born in Canada as well.
          My eyes are blue-green. Some days I see them as blue, other days as green. I can talk about the genetics of the colour, the lineage of ancestors from whom I inherited either colour, the factors that influence the colour that I perceive on a given day (such as the clothes I’m wearing, or my lover describing them as blue). I can talk a lot about those things. But deciding which side of the colour fence I’m on is just not something I’m very passionate about.

1 http://www2.athabascau.ca/cll/writers/english/writers/geclarke/locating_canada.php



Camille Martin

Joel Chace: Cleaning the Mirror



Joel Chace, Cleaning the Mirror: Selected and New Poems
BlazeVOX Books, 2007

          Cleaning the Mirror: Selected and New Poems contains works published between 1984 and 2007—a span of twenty-three years, during which Chace’s work has undergone a significant transformation from a more traditional approach to language (narratives, lyrical descriptions with symbolic significance, and psychological investigations of the family romance), to radically disjunctive work that trains language’s eyes and ears onto its own phenomenon. The early works are skillful and astute, as in “Paper World,” which describes a scene of parents and children reading the Sunday morning newspaper:

The young ones fixed their eyes on the walls of print stretched above them
and on the knuckles and knees of their parents.
The young ones waited for the next moment
when from their separate, unknowing rapture
their parents, unknowing, would send them ecstasies, gifts,
when the first sheet, the first piece of the packet
would be flung above their heads,
discarded, set free and drifting; the mother, the father moving through the packet,
the paper world.

          The unwitting delight and desire of the parents as they fling the “discarded . . . remnants” of printed words that flutter around the heads of the children speaks to a passing of knowledge, however conscious or unconscious, from parent to child. But the children have their own witting or unwitting designs on language as they “mov[e] on their own voices” as “each child make[s] a story.” The tension between the overarching shelter of language, of the communal “crazy city of tents” that the fallen newspapers resemble, and the private narratives that individuals concoct from that common fabric engenders a dance between the two in which the common joins the private life to express it and, once expressed, rejoins the communal linguistic pool.
          It is with ” o-d-e” that Chace succeeds in allowing the language of the poem to loosen its descriptive and narrational imperative that “squeeze[es] until it hurts” and to approach the condition of music through the repetition, re-formation, and contextual recombination of word-motifs: “leavened parchment” is elsewhere “leaving / for the parched / world” and “sleeves / floating / in this floating world” is later “scarves that / dangle or / float / in the dance.” Chace’s “o-d-e” is a lament suffused with meditations on the departure of one ”whose / leaving / shattered / divine / hours.” The departed one is “leaving / for the parched / world” by a cab (Charon?) that can “bear away.” But now there is “no more / bearing / away” and “no more / suffering” from “the / stings” and the “cancelled / goals” The self in the poem is a ghostly presence whose life is fragmentary and ephemeral; it is represented metonymically by floating scarves and sleeves, shoulders, faces, one’s “long / song,” waves in the ocean, dancing, and dreaming. The rhythmical repetition of these and other words enacts the conflation of being with doing, invoking the last line from Yeats’ “Among School Children”: “How can we know the dancer from the dance?” In a similar vein, Chace asks the rhetorical questions “how can we / know more / suffering” (which resonates with the ambiguity of “no / more suffering”); “how / can we know / our feet from the / flower path our / selves from / song / the line from / life / snow on parchment from / the key . . . whose / leaving / will / break / this trance.”
          Thus “o-d-e” enacts the cycle of life and death. Life resides among the “high doors” and “upper rooms” where ghostly selves of scarves and sleeves float along a “flower path” suffering and desiring (“wanna / gotta”). Something transcendentally divine bears life away from these high places down to the “rainstreets” where cabs await to bear souls to the other side, like Charon ferrying the dead across the river Styx to the underworld. The Yeatsian questions, then, seem to investigate the merging of self and symbol, of presence and absence, of not ceasing to dream while living and of being “reclaimed / by / rainstreets” when the “leaving / will / break / this trance.” The cycle is also a dance between the two states in which the dead are “washed up” as “al / lu / vi / al” soil and also “floating / in the parched world,” reclaimed yet remembered, “always with us.”
          “o-d-e” and other earlier works in which Chace’s linguistic epiphany establishes a new approach for him, a pattern emerges in which fairly short, lyrical poems create a series in which recurring themes emerge.
          For my money, it is in the last two sections of the collection, “faints gods” and “terrible thread” that Chace comes into his own as a seasoned and mature poet. The poems of these two series focus a spotlight on those subtle, momentary thoughts that must be stranger than we believe, since they are often so quickly erased from memory. The word that comes to mind for the philosophical concerns of many of these poems is “anti-doctrinal.” I like the way these poems blend the ordinary and the sublime and echo their thematic and philosophical issues.



Camille Martin